domingo, 4 de janeiro de 2009

WEBCAMS NA FINLÂNDIA - HELSINKI

Compartilho com vocês alguns endereços de webcams existentes na Finlândia para se ter um visual de lá sem estar lá.

Helsinki
Webcam Helsinki, Finland - Europe, Finland, Helsinki
Para ir direto à webcam clique aqui


Helsinki - Vantaa
Webcam Vantaa, Veromies (Tuusulaan), Finland - Europe, Finland, Helsinginpitäjä
Para ir direto à webcam clique aqui



Helsinki - Kaisaniemi Park (on line)
Webcam Helsinki, Kaisaniemi Park, Finland - Europe, Finland, Kluuvi
Para ir direto à webcam clique aqui



Helsinki - Porto (on line)
Webcam Helsinki, Port of Helsinki, Finland - Europe, Finland, Kaartinkaupunki
Para ir direto à webcam clique aqui



Helsinki - Kamppi - Lasipalatsi
Webcam Helsinki, Kamppi, Lasipalatsi, Finland - Europe, Finland, Kamppi
Para ir direto à webcam clique aqui



Helsinki - Herttoniemi
Webcam Helsinki, Herttoniemi, Finlandia - Europe, Finland, Herttoniemi
Para ir direto à webcam clique aqui



Helsinki - Kuortaneenkatu Street
Webcam Helsinki Kuortaneenkatu Street - Europe, Finland, Kamppi
Para ir direto à webcam clique aqui


Helsinki - Musiikkitalo - Music Centre/construction
Webcam Helsinki, Music Centre, Finland - Europe, Finland, Helsinki
Para ir direto à webcam clique aqui


Helsinki - Musiikkitalo - Music Centre/construction
Webcam Helsinki, Musiikkitalo, Finland - Europe, Finland, Helsinki


Helsinki - Harju Weather
Webcam Europe Finland Helsinki Harju   Weather cam - Europe, Finland, Sörnäinen
Para ir direto à webcam clique aqui



Helsinki - Jellona (on line)






http://webcam.jellona.net/en/JViewer.html



Helsinki - Tapanila
24 horas on line com chat






http://koti.welho.com/lauvahal/



...........................................

FELIZ 2009!!!! Fotos da Finlândia

Depois de umas boas e merecidas férias, volto a postar informações sobre a Finlândia.

Obrigada a todos os 2019 visitantes desde a criação deste blog em 08/04/2007. Desejo um 2009 pleno de paz, harmonia, tranquilidade, fraternidade, compreensão, alteridade, equanimidade a todos nós para que possamos, então, vivenciar a verdadeira felicidade.

Compartilho agora com vocês algumas belas fotos do pôr-do-sol e da neve enviadas por Helena L., uma amiga finlandesa, e tiradas de um local no interior da Finlândia.



















................................

domingo, 7 de dezembro de 2008

PRONUNCIAMENTO DA PRESIDENTE FINLANDESA SOBRE NÓS, EXPATRIADOS

Abaixo, reproduzo o pronunciamento da Presidente da República da Finlândia, Tarja Halonen, publicado ontem no site da Presidência, por ocasião do Dia da Independência da Finlândia, sobre o nosso papel, enquanto expatriados, na difusão da cultura e de informações sobre a Finlândia. Muito acolhedoras suas palavras.

Eis o pronunciamento:

"Finland is today part of an increasingly globalised world. We are a Member State of the European Union and we are actively involved in international organisations, such as the United Nations. Our economy and organizations have also become more international as a result of globalisation.


This can be seen in the increased mobility. People move in and out of Finland for work, to study and for their retirement. People move from one country to another during all stages of their lives.

You, Finns abroad, have a central role in influencing what kind of image people will have of Finland. You all do important work as an ambassador for Finland and Finnish culture. You also share your experiences from abroad to Finland, and thus enrich Finnishness. Your work and the networks you have created are invaluable. It is important for Finland that you maintain your ties to your home country.

I send you my warmest greetings on the 91st anniversary of Finland's independence.

Tarja Halonen
President of the Republic of Finland"

_________________

FONTE: http://www.presidentti.fi/netcomm/news/showarticle.asp?intNWSAID=71724&intSubArtID=28289

INDEPENDENCE DAY OF FINLAND - DIA DA INDEPENDÊNCIA DA FINLÂNDIA


Curioso!
A Web com todo esse mundo de informações não facilitou quase nada minha curiosidade em saber como foram as comemorações, hoje, na Finlândia, por ocasião do dia da Independência. Consegui algumas notícias no site da Presidente Finlandesa, Tarja Halonen, e outra no jornal finlandês Helsingin Sanomat. Claro que não pesquisei em finlandês, que não entendo nada ainda, a não ser com ajuda de ferramentas "translate".

Mas, o pouco que consegui de informação, compartilho agora com vocês.

Um bom domingo a todos!

Irene Nousiainen

****************

06 de Dezembro de 2008 - 91° aniversário da independência da Finlândia. A sua independência do Império Russo aconteceu em 06 de dezembro de 1917 (você encontra detalhes históricos e outras informações sobre o assunto neste blog; veja o índice na coluna à esquerda)

Hoje, como de costume, para comemorar o Dia da Independência da Finlândia, houveram procissões, um desfile militar (este ano em Turku), bem como o ritual anual de Recepção no Palácio Presidencial com a presença de personalidades de destaque na vida política e outros convidados.

Os jornais locais lembraram com antecedência aos finlandeses que, como este ano o 6 de dezembro caía em um sábado, não seria um dia de folga comum do trabalho e que não se encontraria lojas abertas, portanto, compras necessárias deveriam ser feitas até ontem. Foi lembrado também que os ônibus, os trams, o Metro de Helsínquia, os autocarros de longa distância e os trens voltariam a funcionar somente no domingo seguinte ao Dia da Independência.

Naturalmente, os serviços de saúde e de emergência continuariam em funcionamento.


Uma tradição que se repete ano a ano é a de acender velas nas janelas das casas onde residiram pessoas que deram suas vidas pela independência da Finlândia. Esse é um costume que exige cuidados dobrados por causa de vários incidentes de incêndio nas residências.

Em 2007, o 90 º aniversário da Declaração da Independência da Finlândia foi escolhido como o principal motivo para a moeda comemorativa de € 5, cunhada em 2007. O reverso da moeda mostra uma litogravura, enquanto que no verso é apresentado um barco com nove remadores como símbolo da cultura finlandesa: a cooperação. Distingue-se também sinais de música e "zitherin strings" (não entendi para traduzir) no design das moedas criadas pelo escultor finlandês, vencedor do concurso no ano passado, Reijo Paavilainen.

__________________
FONTES:
http://www.presidentti.fi/en/
http://www.hs.fi/english/article/Independence+Day/1135241691322
http://www.mint.fi/en/documents/2230/SuomiFinland90_5e.jpg

..................................

domingo, 30 de novembro de 2008

HINO NACIONAL DA FINLÂNDIA

Sou brasileira e tenho o maior orgulho de nosso hino nacional: tem uma música belíssima e a letra então...é de uma beleza e sensibilidade!
Hoje, quis conhecer o Hino Nacional da Finlândia, minha segunda nacionalidade. Os hinos que conheci de países europeus em geral falam de guerras, de bravos guerreiros, defender a pátria, etc. Mas, como fiquei surpresa com a beleza do hino finlandês. Vejam vocês mesmos:

HINO NACIONAL DA FINLÂNDIA

Nossa Terra
(tradução livre para o português)
Nossa terra, nossa terra, nossa terra-mãe,
Ecoe alto, oh nome valoroso!
Nenhum monte que alcance os céus,
Nenhum vale escondido, nenhuma costa lavada pelas ondas,
É tão amada quanto nosso Norte,
A terra de nossos antepassados.
Tua flor, do botão que jazia baixo,
Uma vez rompido há de crescer.
Veja! Do nosso amor mais uma vez há de crescer
Tua luz, tua alegria, tua esperança, teu brilho!
E ainda mais um dia há de soar
A canção que nossa terra há de entoar.


Maamme
versão do hino em finlandês
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa!
Soi sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
Ei vettä, rantaa rakkaampaa
Kuin kotimaa tää pohjoinen,
Maa kallis isien.
Sun kukoistukses kuorestaan
Kerrankin puhkeaa;
Viel' lempemme saa nousemaan
Sun toivos, riemus loistossaan,
Ja kerran laulus, synnyinmaa
Korkeemman kaiun saa.

http://br.youtube.com/watch?v=KSlAuPOUew4&feature=related



Vårt land
versão do hino em sueco

(o original de Johan Ludvig Runeberg)
Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord!
Din blomning, sluten än i knopp,
Skall mogna ur sitt tvång;
Se, ur vår kärlek skall gå opp
Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
Och högre klinga skall en gång
Vår fosterländska sång.


Our Land
tradução em inglês da versão em sueco

(tradução em inglês por: Clement Burbank Shaw)
Our land, our land, our fatherland,
Sound loud, O name of worth!
No mount that meets the heaven's band,
No hidden vale, no wavewashed strand,
Is loved, as is our native North,
Our own forefathers' earth.
Thy blossom, in the bud laid low,
Yet ripened shall upspring.
See! From our love once more shall grow
Thy light, thy joy, thy hope, thy glow!
And clearer yet one day shall ring
The song our land shall sing.

Sobre o Hino Nacional da Finlândia


Maamme (Finlandês) ou Vårt land (Sueco), que significa Nossa terra ou Nosso País, é o título dohino nacional finlandês.

A música foi composta em 1848 pelo alemão Fredrik Pacius (1809-1891) - a figura mais dinâmica da vida musical do seu tempo -, com a letra original escrita pelo poeta nacional finlandês, Johan Ludvif Runeberg (5.2.1804-6.5.1877), e foi apresentado pela primeira vez em 13 de maio de 1848, Dia da Flor, por estudantes. O poema original foi escrito em 1846 mas não havia sido impresso até 1848, tinha 11 estâncias.
Em homenagem a Johan Ludvif Runeberg, autor do poema que mais tarde serviu de letra ao hino nacional da Finlândia, o dia 5 de Fevereiro, dia de seu nascimento, faz parte dos dias nacionais, em que a bandeira nacional deve ser hasteada.

HINO NACIONAL DO BRASIL

Parágrafo adicionado em 06/03/2010: E, especialmente atendendo pedido da Bia, leitora do blog, postarei ao final deste post o Hino Nacional do Brasil, uma vez que não é meu objetivo com este blog focar no Brasil, mas, sim, falar sobre a Finlândia em português. Para quem não leu posts anteriores, criei este blog porque há três anos atrás me vi perdida no emaranhado da Net com quase nada de informação em português sobre a Finlândia.





HINO NACIONAL DO BRASIL
Composição: Francisco Manuel da Silva / Joaquim Osório Duque Estrada

I

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza

Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!


II

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro desta flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!


______________________
FONTES:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Hino_nacional_da_Finl%C3%A2ndia

http://www.finlandia.org.pt/doc/pt/infofin/
http://www.finlandia.org.br/public/default.aspx?contentid=124207
http://br.youtube.com/watch?v=KSlAuPOUew4&feature=related


.................................

quinta-feira, 27 de novembro de 2008

HORA ATUAL NA FINLÂNDIA


Quer saber qual a data de hoje e hora local na Finlândia?
No site Greenwich mean time vc encontra todas as informações sobre datas e horas de todas as localidades do mundo em um quadro somente, conforme exemplo (clique no quadro/imagem acima para dirigir-se ao site).


.................................

FOTOS E IMAGENS DA FINLÂNDIA

Fotos do site JEF MAION STOCKS.

Para informações sobre direitos autorais destas fotos:
http://www.maion.com/photography/terms/index.html


Respeite os Direitos Autorais

Hervanta-Tampere/Finland - Lake from the air by photographer Jef Maion
http://www.maion.com/photography/finland/index.html


Helsinki/Finland - Woman ice-skating on frozen sea by photographer Jef Maion
http://www.maion.com/photography/finland/index.html


Helsinki/Finland - Whitewater kayaker jumps waterfall by photographer Jef Maion
http://www.maion.com/photography/finland/index.html


Helsinki/Finland - Ice-skating on frozen sea by photographer Jef Maion
http://www.maion.com/photography/finland/index.html


Helsinki/Finland - Evening sun rays in forest by photographer Jef Maion
http://www.maion.com/photography/finland/index.html


................................

EMBAIXADA DA FINLÂNDIA NO BRASIL

Sobre a Embaixada da Finlândia no Brasil:

Embaixador Ilpo Manninen
(desde 01/04/2007)

Endereço
Embaixada da Finlândia
SES - Avenida das Nações, Qd 807, Lt 27
CEP 70417-900 Brasília-DF

Endereço Postal
Embaixada da Finlândia
Caixa Postal 02093
CEP 70254-970, Brasília, D.F.
Brasil


Telefone
+55 (61) 3443-7151

Fax
+55 (61)3443 3315
E-mail
sanomat.bra@formin.fi

Horário de atendimento
Atendimento a clientes: de segunda a sexta das 9:00 às 12:00
Por telefone (61) 3443-7151: de segunda a sexta das 9:00 às 12:00

Site
http://www.finlandia.org.br/public/default.aspx?contentlan=17&culture=pt-BR


____________________________________________
CONSULADO HONORÁRIO DA FINLÂNDIA EM FORTALEZA

Cônsul honorário Sr. Ednilton Gomes de Soárez

Endereço:
Consulado Honorário da Finlândia
Rua Almirante Maximiano da Fonseca 1395
Bairro Luciano Cavalcante
CEP 60811-020 Fortaleza (CE)
Brasil

Obs.: O Consulado funciona no prédio da Faculdade FA7

Tel. +55 85 4006 7600
Fax: +55 85 4006 7614
E-post: fortaleza@finconsul.fi


.................................

Embaixada do Brasil na Finlândia

A seguir listo os contatos da Embaixada do Brasil em Helsinki/Finlândia

Endereço
Embaixada do Brasil
Itäinen Puistotie 4 B 1
00140 Helsinki
FINLÂNDIA

E-mail
Consultar: http://www.brazil.fi/brazil/index.php?lang=PO&p=Contact_Us

TelefonesGeral: +358 (0) 9 684 1500
Fax: +358 (0) 9 650 084
Setor Consular: +358 (0) 9 684 1500 (2ª-6ª -feira 10-13)
Setor Comercial: +358 (0) 9 684 15031
Administração: +358 (0) 9 684 15022
Gabinete do Embaixador: +358 (0) 9 684 15024

Site
http://www.brazil.fi/brazil/index.php?lang=PO&p=Home

BELAS FOTOS DA FINLÂNDIA

A seguir, algumas belas e maravilhosas fotos da Finlândia
extraídas do site JEF MAION STOCKS.

Para informações sobre direitos autorais destas fotos:
http://www.maion.com/photography/terms/index.html


Respeite os Direitos Autorais

Espoo/Finland - Skiers with sledge on frozen sea by photographer Jef Maion
http://www.maion.com/photography/finland/index.html


Espoo/Finland - Autumn trees by photographer Jef Maion
http://www.maion.com/photography/finland/index.html


Espoo/Finland - Young woman running on forest trail by photographer Jef Maion
http://www.maion.com/photography/finland/index.html


Espoo/Finland - Kayak on wood pontoon by photographer Jef Maion
http://www.maion.com/photography/finland/index.html


Ahvenanmaa/Finland - Islands at nightfall by photographer Jef Maion
http://www.maion.com/photography/finland/index.html



...........................................

quarta-feira, 26 de novembro de 2008

TEMPESTADE DE NEVE NA FINLÂNDIA

A tempestade de neve que chegou na Finlândia no domingo passado, continuava a acontecer no sul do país, na segunda-feira, sem muito vento para afastá-la. A grande quantidade de neve causou inúmeros problemas - e também muito deleite em alguns lugares - na capital Helsinki.

FONTE IMAGEM: http://undan.co.in/blog/archives/181

As condições escorregadias levaram a dezenas de pequenos acidentes de trânsito, atraso ou cancelamento dos vôos, lesões de trabalhadores e tráfego desorganizado.

FONTE IMAGEM: http://undan.co.in/blog/archives/181

Mas, ao mesmo tempo, trouxe também verdadeiros prazeres aos entusiastas dos esportes de inverno que antes perguntavam-se se iria acontecer como na temporada do último inverno: a primeira neve somente no fim de março!

Print Screen do site:
http://koti.welho.com/lauvahal/
(web cam 24 horas no ar em Tapanila/Helsinki)


Tradução livre da autora do blog
Fonte: Notícias de hoje no HELSINGIN SANOMAT
http://www.hs.fi/english/article/Winter+brings+both+annoyance+and+delight+to+Helsinki/1135241386140



..............................

E A PREVISÃO DE NEVE EM HELSINKI CONTINUA PARA ESTA QUARTA-FEIRA


..................................

sexta-feira, 14 de novembro de 2008

PREVISÃO DE NEVE PARA ESTE DOMINGO

Para quem pretende ir para Helsinki este fim de semana, provavelmente encontrará neve entre 20 hs deste domingo e manhã da segunda.


HORÁRIO DE VERÃO NA FINLÂNDIA EM 2008

Começou no dia 30 Março 2008 (último Domingo)
Terminou no dia 26 Outubro 2008 (último Domingo)

* Como em toda a União Européia

segunda-feira, 10 de novembro de 2008

Prêmio Nobel da Paz 2008 para o ex-Presidente finlandês Martti Ahtisaari

O antigo presidente finlandês Martti Ahtisaari foi o laureado com o Prêmio Nobel da Paz de 2008 premiando as suas numerosas mediações de paz em vários pontos do globo nos últimos 30 anos.

O antigo chefe de Estado agradeceu a distinção com que foi distinguido e em declaração a uma rádio finlandesa realçou o seu papel nas mediações de paz na Namíbia.

"Naturalmente que estou muito contente com a decisão e muito agradecido", disse à NRK.

Em resposta à questão de qual teria sido, na sua opinião, o seu maior sucesso, esclareceu que "naturalmente a Namíbia foi em absoluto o mais importante porque demorou muito tempo" a conseguir atingir a independência daquele país africano.

A meio da manhã o comité do Prémio Nóbel anunciou o nome da personalidade laureada este ano com o galardão.

“Esses esforços contribuíram para um mundo mais pacífico e para a fraternidade entre as nações no espírito de Alfred Nobel”. Foi assim que Ole Danbolt Mjoes, presidente do comité Nobel norueguês justificou a atribuição do prémio a Ahtisaari.

“Hoje, Martti Ahtisaari é um notável mediador de paz internacional”, acrescentou. “Através dos seus esforços e pelos resultados obtidos, ele demonstrou o papel que as diferentes espécies de mediações podem ter na resolução de conflitos internacionais”, explicou.

Escolhido entre 197 personalidades e organizações, Ahtissari recebe o medalhão, um diploma e um cheque de 10 milhões de coroas suecas – cerca de um milhão de euros –, em cerimónia a realizar em Oslo no próximo dia 10 de Dezembro.

Com a mala às costas desde criança

Martti Ahtisaari nasceu em Viipuri, actualmente Viborg, na Rússia, em 23 de Junho de 1937 quando o seu pai, Oiva Ahtissari aí prestava serviço militar. O avô de Oiva tinha imigrado da Noruega para a Finlândia nacionalizou-se finlandês em 1929 mudando o seu apelido para Adolfsen in 1935.

A Guerra entre a Rússia e a Finlândia apanhou o pai de Martti como mecânico nas forças armadas e a sua mãe Tyyne mudou-se para Kuopio com o seu filho para fugir à guerra.

Foi em Kuopio que Martti Ahtissari passou grande parte da sua juventude e onde pela primeira vez frequentou a escola.

Depois acompanhou seu pai em várias mudanças ao longo da vida deste último, passando por Oulu, Carachi no Paquistão, e finalmente regressou a Helsínquia em 1963.

Uma série de sucessos e um desaire

Com 71 anos, Martti Ahtissari deu a volta ao planeta ao serviço da paz, nomeadamente liderando a Iniciativa de Gestão de Crises, uma Organização Não Governamental (ONG) fundada no ano de 2000.

Um dos seus grandes sucessos foi o acordo de paz assinado no ano de 2005 entre o Governo indonésio e os ex-rebeldes independentistas do ACEH livre (GAM), conseguindo pôr fim a um conflito que fez perto de 15 mil mortos desde 1976.

O acordo levou à deposição das armas pelo GAM e à retirada do grosso das tropas governamentais que estavam estacionadas na província indonésia.

A sua acção estendeu-se por áreas tão diversas como o Médio Oriente, o Cáucaso, o Iraque, o Afeganistão, o Sri Lanka ou a Birmânia.

Na sua longa carreira recheada de sucessos, Ahtisaari teve, no entanto, um importante revés. Os seus esforços de mediação para resolver o conflito no Kosovo falharam rotundamente.

O Kosovo

Enviado especial da ONU tentou entre Novembro de 2005 e Março de 2007 pôr fim ao conflito que se desenrolava no Kosovo.

Esta região povoada por uma maioria albanesa, declarou unilateralmente a independência da Sérvia em 17 de Fevereiro deste ano.

Cerca de 50 países reconheceram já o novo Estado, entre os quais vários da União Europeia – Portugal anunciou esta quarta-feira a intenção do Governo português reconhecer o novo estado –, mas nem a Sérvia nem a Rússia o fizeram ainda.

Uma longa e preenchida carreira

Para além do acordo no Aceh, o laureado com o prémio Nobel da Paz é reconhecido por uma longa carreira.

Professor de formação, foi Presidente da República da Finlândia no período compreendido entre 1994 e 2000.

No campo das mediações, Ahtisaari teve em 1990 um papel determinante no processo de transição pacífica para a independência da Namíbia.

Anos mais tarde, desempenha uma acção fundamental no processo que conduziu ao cessar dos bombardeamentos da Nato contra a Jugoslávia de Slobodan Milosevic, que actualmente responde perante o Tribunal Penal Internacional.

Em 2000, supervisiona o desarmamento do Exército Republicano Irlandês (IRA) na Irlanda do Norte.

Seis anos depois organiza as conversações de paz entre iraquianos sunitas e xiitas lançando pontes entre as duas comunidades.

Eduardo Caetano, RTP
2008-10-10 11:14:06

***********************

FONTE: http://ww1.rtp.pt/noticias/index.php?article=367395&visual=26&rss=0

terça-feira, 7 de outubro de 2008

Nightwish no Brasil

Uma das melhores bandas de rock metal finlandesas, numa oportunidade única e imperdível, estará em Fortaleza - NIGHTWISH.

Formada em 1996 na cidade de Kitee/Finlândia, Nightwish atualmente conta com cinco integrantes: Anette (vocal), Tuomas (teclados), Emppu (guitarras), Marco (baixo e vocal) e Julius (bateria).

O Nigtwish usa uma mistura de Power metal e Symphonic metal. Ela é considerada uma das responsáveis pela popularização do metal sinfônico no final da década de 1990, assim como uma das precursoras do power metal. A música deles é descrita como bombástica, acústica e cinemática, com raízes no estilo gótico.

O álbum mais bem sucedido da carreira do Nightwish "Dark Passion Play", foi gravado em 2007. O disco é ousado, foi gravado com a London Session Orchestra no lendário Abbey Road Studios e conta com a participação de vários músicos convidados.

O show de novembro aqui em Fortaleza faz parte da maior turnê que o Nightwish já fez em toda sua carreira. A viagem começou em outubro de 2007 e acumula críticas positivas e ótima aceitação do público. A ótima fase do Nightwish pode ser verificada no YouTube. O videoclipe mais visto do grupo é o da canção Amaranth, já com Anette nos vocais. São quase 15 milhões de acessos.



Amaranth - Nightwish

*****************
O Show em Fortaleza:
Data: 15/11/2008
Local:
Arena (Av. Washington Soares s/n, próximo à entrada do Cambeba).
Abertura: Triarchy, Semblant, Alliance.
Ingressos: (85) 3254 2993
Website: www.nightwish.com

Programação da turnê no Brasil
(sujeita a modificações)

Data Local Cidade
4/11/2008 Local indefinido Porto Alegre (RS)
5/11/2008 Curitiba Master Hall Curitiba (PR)
7/11/2008 Via Funchal São Paulo (SP)
8/11/2008 Via Funchal São Paulo (SP)
10/11/2008 Chevrolet Hall Belo Horizonte (MG)
11/11/2008 Club AABB Brasília (DF)
13/11/2008 Arena Amadeu Teixeira Manaus (AM)
15/11/2008 Arena Fortaleza (CE)
16/11/2008 Clube Português Recife (PE)
18/11/2008 Ginásio Marista Vila Velha (ES)
19/11/2008 Circo Voador Rio de Janeiro (RJ)

terça-feira, 16 de setembro de 2008

Aprendendo finlandês

Tervetuloa Suomeen!
Hauska tavata.

Aí vão alguns links para quem quer aprender um pouco de finlandês pela rede virtual:

Cursos de Finlandês e Exercícios:
Blog Aprendendo Suomi
Ymmärrä suomea!
The course comprises 19 texts that exist in audio as well, a basic Finnish-English dictionary, a grammar book, exercises and a list of verbs.
Suomea, ole hyvä!
The material comprises videos for elementary-level practice, exercises, crossword puzzles, etc.
Tavataan taas!
The course includes glossaries, grammar explained and short practisce sentences. The languages used are Finnish and English.
Supisuomea
Study material for the TV series of the same name. Texts, exercises, grammar, videos.
Perunakellari
Grammar exercises. Some are also suitable for adults.
Suomen kielen harjoituksia
Exercises in English.
Uuno
A website for studying elementary Finnish.
A chance to speak Finnish
Basic sentences read in Finnish and translated into English.
Finnish School
Exercises from Finnish into English and vice versa. Registration required.
Linguhouse.com
Free language course enabling the study of Finnish in the following languages:
German-Finnish
English-Finnish
Spanish-Finnish
French-Finnish
Russian-Finnish
Swedish-Finnish
Chinese-Finnish



Gramática e informações na língua finlandesa:
The Finnish Language
Finnish grammar and information on the language in English.
Finnish Grammar
Finnish Grammar and word conjugations. Explanations in English.
Virtual Finland: The Finnish Language
Information on the Finnish language and grammar in English.
Finnish Language
Discussion on the Finnish language and Finnish culture.
Verbix
A programme for conjugating Finnish verbs.
XRCE Finnish Demos
A programme for performing morphological analysis on Finnish words.
FinnPlace Dictionary
English-Finnish-English dictionary.
Skoldatanätet - lexin
Swedish-Finnish-Swedish dictionary.


Finlandês básico e Informações sobre a Finlândia:

Vilma
Basic Finnish explained as well as information on Finnish society and the history of Finland.
Maahanmuuttajan ammatti-info
Vocabulary, information on education and professions as well as exercises.
Selkosivut
Simple Finnish: news and information on different topics in simple Finnish.

Outros:
Finland Forum
Finland Forum is an English-language forum for those residing in Finland. Everyone interested in Finland is welcome to join in the conversation.

Tem muitas dicas de como e onde estudar finlandês, inclusive no Brasil.

sexta-feira, 12 de setembro de 2008

Finlândia - Esportes - Snowboard

Esse documentário sobre snowboard na Finlândia é iraaaado! Sensacional!

segunda-feira, 1 de setembro de 2008

Algumas palavras/frases em finlandês

A tradição da escrita em finlandês começou no século 16, quando o bispo luterano Mikael Agricola traduziu o Novo Testamento do latim para o finlandês para que o povo pudesse entender a religião. Em 1835, a publicação do poema épico baseado no folclore finlandês, compilado por Elias Lönnrot, o KALEVALA, aumentou o nacionalismo dos finlandeses que passaram a exigir escolas e universidades com ensino no seu idioma. No século seguinte, o finlandês gradualmente se tornou a língua predominante no governo e na educação sendo oficializado em 1863.


REGRAS DE PRONÚNCIA

O idioma finlandês escreve-se com o alfabeto latino, e tem por característica ser fonético, isto é, cada grafema representa exatamente o som do fonema, e cada fonema só pode ser escrito pelo mesmo grafema.

As vogais predominam na fala e os encontros consonantais são muito raros. Também é comum a existência de vogais e consoantes duplicadas, sendo que, neste caso, são pronunciadas de forma mais longa (no caso das vogais e consoantes constritivas) e não se pronunciam como duas letras separadas , ou com pequena pausa (no caso das consoantes oclusivas).

Existe o fenômeno da harmonia vocálica, assim como as demais línguas fino-permianas, e oposição entre as vogais "anteriores" (a, o, u) e as vogais "posteriores" (ä, ö, y). As vogais posteriores, à exceção do "e" e do "i", são indicadas por meio de um trema. O "u" posteriorizado (como o "u" francês), em vez de receber trema, é substituído pelo "y".

A maioria das letras é pronunciada como em português, com as seguintes exceções:

A letra Ä se pronuncia como um É aberto, como em alemão.
A letra Ö se pronuncia como um Ê bem fechado, como no francês.
A letra Y se pronuncia como um I bem fechado, como a letra U em francês.
A letra J se pronuncia como o I em português.
A letra H tem som aspirado parecido com r de rua em português.

A estrutura fonológica finlandesa tem grande semelhança com a do japonês, idioma com o qual compartilha algumas palavras comuns (embora com significados totalmente diferentes) e que alguns lingüistas especulam que tenha um longínquo parentesco (cf. Línguas uralo-altaicas).

DECLINAÇÕES DA LÍNGUA FINLANDESA

A língua finlandesa possui 16 declinações ou casos. As declinações são usadas no lugar das preposições, que não existem na língua finlandesa. As declinações são usadas para os substantivos, adjetivos e todos os pronomes. Este breve resumo serve apenas como um exemplo das declinações, o estudo detalhado de todos os casos e aplicações deve ser feito nos livros de gramática.

* caso nominativo, caso do sujeito;

* caso genitivo, caso do adjunto adnominal de posse;

* caso acusativo, caso do objeto direto;

* caso essivo, caso do adjunto adnominal de estado;

* caso partitivo, caso do adjunto adnominal de parte;

* caso translativo, caso do adjunto adverbial de mudança de estado;

* caso inessivo, caso do adjunto adverbial de lugar;

* caso elativo, caso do adjunto adverbial de saída de um lugar;

* caso ilativo, caso do adjunto adverbial de entrada de um lugar;

* caso adessivo, caso do adjunto adverbial de lugar externo;

* caso ablativo, caso do adjunto adverbial de saída de lugar externo;

* caso alativo, caso do adjunto adverbial de entrada em um lugar externo;

* caso abessivo, caso do adjunto adnominal/adverbial de ausência;

* caso comitativo, caso do adjunto adverbial de companhia;

* caso instrutivo, caso do adjunto adverbial de instrumento.

1. NOMINATIVO (nome)
Quem? O quê? De que tipo?

É a declinação ou caso básico que informa o nome do objeto ou qualidade. Responde à pergunta Quem? O quê? De que tipo?

O nominativo não tem terminação especial no singular, a terminação do plural é t.

Lapsi herää. (A criança acorda.)

Lapset heräävät (As crianças acordam.)

Kukko kiekuu (O galo canta.)

Kukkot kiekuvat (Os galos cantam.)

Hyvä kello kauas kuuluu. (O relógio bom se ouve ao longe.)

Hyvät ylös nousevat. (Os bons sobem.)

Paha vielä kauemmaksi. (O mal para mais longe.)

Pahat alas painuvat. (Os maus descem.)

2. GENITIVO (posse)
De quem? De qual?

É a declinação que expressa posse. Responde à pergunta De quem? De qual?

A terminação do genitivo no singular é n. A terminação no plural é variável, pode ser en, in, ten, den, tten, ten, conforme a declinação básica.

Isän kirjat ovat hyllyssä. (Os livros do pai estão na estante.)

Ei köyhän velka kauaksi jouda (A dívida do pobre não vai longe)

Ei yhden kaunis ole kaikkien kaunis. (A beleza de um não é a beleza de todos.)

Lapsien kuvakirjat ovat kaapissa. (Os livros ilustrados das crianças estão no armário.)

3. ACUSATIVO (objeto)
Quem? Qual?

É a declinação que expressa o objeto de uma ação. Responde à pergunta Quem? Qual?

A terminação do acusativo no singular é parecida com o nominativo ou genitivo, no plural é sempre como o nominativo.

Ottakaa poika kiini. (Segurem o garoto.)

Otimme pahan pojan kiini. (Seguramos o garoto malvado.)

Ottakaa nuo pojat kiini. (Segurem esses garotos.)

Otimme pahat pojat kiini. (Seguramos os garotos malvados.)

4. ESSIVO (estado)
Como?

Expressa o estado de algum sujeito ou objeto e responde à pergunta Como?

A terminação do essivo é na ou nä.

Puro virtaa jokena. (O córrego corre como um rio)

Purot virtaavat jokina. (Os córregos correm como rios.)

Koko vuoden olen ollut jo tervenä. (Já estive com saúde todo o ano.)

Koko vuoden olemme ollet terveinä. (Estivemos com saúde todo o ano.)

5. PARTITIVO (parte)
Do quê? De quem?

Expressa uma parte de um todo e responde à pergunta Do quê? De quem?

A terminação do partitivo é ta, tä ou apenas a, ä.

Onko puukosi varsi puuta vai luuta? (O cabo da sua faca é de madeira ou de osso?)

Puita kaadetaan metsässä. (Derrubam-se árvores na floresta.)

Tämä paikka on suota. (Este lugar é de pântano.)

Soita voidaan ojitta ja viljellä. (Os pântanos podem ser canalizados e cultivados.)

Pojat syövät omenaa kuin perunaa. (Os garotos comem as maças como se fossem as batatas.)

Ei omenia kannata syödä yhtä paljon kuin perunoita. (Não vale a pena comer tantas maças quanto batatas.)

6. TRANSLATIVO (transformação)
Em quê? Como?

Normalmente expressa alguma forma de transformação e responde à pergunta Em quê? Como?

A terminação do translativo é ksi.

Kasva jaloksi ja hyväksi ihmiseksi! (Cresça como uma pessoa preciosa e boa!)

Kasvakaa jaloiksi ja hyviksi ihmisiksi! (Cresçam como pessoas preciosas e boas!)

Jätä toiseksi päiväksi! (Deixe para outro dia!)

Jätä myös toisiksi päiviksi! (Deixe também para os outros dias!)

Isä kääntyi sairaaksi. (O pai ficou doente.)

He luulevat meitä sairaiksi. (Eles acham que estamos doentes.)

7. INESSIVO (estar no interior)
Onde?

Expressa estar dentro de algum lugar e responde à pergunta Onde?

A terminação é ssa, ssä.

Kaivossa on vettä. (Tem água no poço.)

Kaivoissa ei ole vettä. ( Não tem água nos poços.)

Napissa on nelja reikää. (Há quatro furos no botão.)

Näissänapeissa on kaksi reikää. (Há dois furos nestes botões.)

8. ELATIVO (sair do interior)
De onde?

Expressa saída de algum lugar e responde à pergunta De onde?

A terminação é sta, stä.

Nosta vettä kaivosta. (Tire água do poço.)

Kaivoista ei saatu vettä. (Não conseguimos tirar água dos poços.)

9. ILATIVO (chegar ao interior)
Para onde?

Expressa entrada em algum lugar e responde à pergunta Para onde?

A terminação é n ou h-n.

Älä putoa kaivon. (Não caia no poço.)

Sateella tuli kaivoihin vettä. (Com a chuva a água chegou aos poços.)

Ei saa panna sormea suuhun. (Não se deve por o dedo na boca.)

Pannaanpa herkut parempiin suihin. (Ponhamos as delícias nas bocas melhores.)

10. ADESSIVO (estar no exterior)
Onde?

Expressa estar fora de algum lugar, responde à pergunta Onde?

A terminação é lla, llä.

Katolla on lunta. (Tem neve no telhado.)

Katoilla on lunta. (Tem neve nos telhados.)

Hevosia juotettiin kaivoilla. (Demos de beber aos cavalos nos poços.)

Observe que neste caso os cavalos estão no lado de fora do poço, não dentro do poço como a água no caso inessivo onde a declinação é kaivossa.

11. ABLATIVO (sair do exterior)
De onde?

Expressa saída de algum lugar externo e responde à pergunta De onde?

A terminação é lta, ltä.

Mies loi lumen katolta. (O homen tirou a neve do telhado.)

Miehet loivat lumet katoilta. ( Os homens tiraram a neve dos telhados.)

Äiti tulee kaivolta. (A mãe vem do poço.)

Neste caso a mãe está vindo do lado de fora do poço, diferente da água que foi tirada de dentro do poço no caso elativo onde a declinação é kaivosta.

12. ALATIVO (chegar ao exterior)
Para onde?

Expressa chegada a algum lugar externo e responde à pergunta Para onde?

A terminação é lle.

Lunta tuprisi katolle. (A neve se acumulou no telhado.)

Lunta tuprusi katoille. (A neve se acumulou nos telhados.)

Tätä polkua mennään uudelle kaivolle. (Por este caminho chegamos no poço novo.)

Novamente neste caso chegamos ao lado de fora do poço, no caso ilativo onde caímos dentro do poço a declinação é kaivon.

13. ABESSIVO
Do quê?

Expressa falta de algo e responde à pergunta Do quê?

A terminação é tta, ttä.

En tule toimeen ystävittä. (Não vivo sem amigos.)

Seurakunta on papitta. (A Comunidade está sem pastor.)

Maa ei voi jäädä papeitta. (O país não pode ficar sem pastores.)

Airoitta ei voi soutaa. (Não se pode remar sem remos.)

14. COMITATIVO
Com quem?
Com o quê?

Expressa acompanhamento e responde à pergunta Com quem? Com o quê?

A terminação é ne, porém seguida de um anexo. O comitativo é usado sempre no plural.

Älkää koskeko kirjoihin likaisine sominenne. (Não toquem nos livros com seus dedos sujos.)

15. INSTRUTIVO
Como? Com o quê? De que forma?

Expressa forma ou modo e responde à pergunta Como? Com o quê? De que forma?

A terminação é n, que normalmente aparece no plural.

Lapset juoksivat tuulessa hulmuavin hiuksin. (As crianças corriam ao vento com os cabelos voando.)

Kaikki lapset tarttuivat molemmin käsin oksaan ja vetivät kaikin voimin. (Todas as crianças agarraram o galho com as duas mãos e puxaram com todas as forças.)

16. PROLATIVO
De que forma? Por qual meio? De que jeito?

É um advérbio que se transformou em declinação. Responde à pergunta De que forma? Por qual meio? De que jeito?

A terminação é tse, ligada ao plural.

Matkustentaanko maitse vai meritse? (Viajaremos por terra ou pelo mar?)

Ilmoita asia puhelimitse tai postitse. (Comunique o assunto pelo telefone ou pelo correio.)


SUFIXOS POSSESSIVOS

Além das 16 declinações a língua finlandesa também utiliza outras terminações especiais. Os sufixos possessivos são partículas que definem o dono de determinado objeto ou qualidade. Os sufixos possessivos também podem ser usados com determinados verbos.

Veja as diferentes terminações da palavra lakki (boné) conforme a pessoa que o possui.

Missä minun lakkini on? Onde está meu boné?

Etko löydä lakkiasi? Não estás encontrando teu boné?

Ota oppia Pekasta, joka ainda löytää lakkinsa. Siga o exemplo do Pedro, que sempre encontra seu boné.

Meidan lakkimme ovatkin erilaiset. Afinal os nossos bonés são diferentes.

Teidän lakkinne ovat erilaiset. Vossos bonés são diferentes.

He oppikoot panemaan paikoilleen lakkinsa. Eles devem aprender a colocar seus bonés no lugar.

Pessoa

minä eu

sinä tu

hän ele

me nós

te vós

he eles

Objeto

lakkini meu boné

lakkisi teu boné

lakkinsa seu boné

lakkimme nosso boné

lakkinne vosso boné

lakkinsa seu boné

FONTE:

http://www.penedo.com/content/view/51/193/

http://saber.sapo.cv/wiki/L%C3%ADngua_finlandesa

Origem e estrutura da língua finlandesa

O finlandês, o húngaro, o estoniano e outras línguas faladas em algumas províncias russas e a língua dos Saame na Lapônia, norte da Finlândia, segundo a maioria dos lingüistas, estão incluídos no grupo das línguas fino-úgricas ou fino-ugrianas que formam a sub-família das línguas uralinas: Urálica > Fino-Úgrica > Fino-Permiana > Fino-Volgaica > Sami-Fínica > Balto-Fínica > Finlandês (incluindo Meänkieli ou Finlandês Tornedaliano, Finlandês Kven e o Finlandês íngrio).

Línguas urálicas constituem uma família de línguas com aproximadamente 30 diferentes idiomas falados por cerca de 20 milhões de pessoas. Compreende o ramo das línguas úgricas, fino-permianas e o grupo dos idiomas samoiedos. As três línguas com maior número de falantes do grupo são: estoniano, finlandês e húngaro, contando ainda com o lapão e o samoiedo.

Antigamente, as línguas fino-permianas formavam junto com as línguas úgricas, um ramo separado das línguas fino-úgricas, que era separado das línguas da Sibéria e do norte da Mongólia. Mas depois, as duas se mostraram um grupo distinto e tiveram que ser tecnicamente separadas.

Ao contrário da maioria das línguas faladas na Europa, o grupo fino-úgrico não integra a família indo-européia das línguas. Alguns lingüistas usam os termos "fino-úgrico" e "uraliano" como sinônimos.

O finlandês é falado na Finlândia, Estônia (Íngria), Suécia (Vale de Torne), Noruega (Finnmark), noroeste da Rússia (Carélia)

Origem

Embora o local de surgimento das línguas fino-úgricas não possa ser apontado com certeza, costuma-se presumir que sua origem seja o centro e o norte do território correspondente à atual Rússia a oeste dos Montes Urais, possivelmente em torno do terceiro milênio a.C.

4000 A.C. Era Urálica
- Samoyedi

2500 A.C. Era Fino-Úgrica
Era Úgrica à Húngara
Línguas Obi-Úgricas
- Ostyaque
- Vogul

1000 A.C. Era Fino-Pérmica
Línguas Pérmicas
- Votyaque
- Siryene (Komi)

200 A.C. Era Fino-Volga
- Tyeremissi (Mari)
- Mordua (Morsk-Essa)

1 D.C Era Fino-Básica
- Vatya
- Vepse
- Estoniano
- Livio

500 D.C. FINLANDÊS
- Careliano
- Laponês

Estrutura

O finlandês não tem nenhuma semelhança com nenhum outro idioma europeu, é completamente diferente das línguas germânicas e latinas.

Todas as línguas fino-úgricas compartilham características estruturais e um vocabulário básico de cerca de 200 palavras. São, em sua maioria, línguas aglutinantes, com inflexões dadas por meio do acréscimo de sufixos (em vez de preposições, como em português) e com coordenação sintática de sufixos. Ademais, não possuem gênero gramatical.

Tais línguas costumam expressar o conceito de posse não com pronomes possessivos, mas por meio de declinações ou de sufixos.

A ortografia do finlandês é simples, inteiramente fonética, a língua tem abundância de vogais e um número menor de consoantes. Porém, como o finlandês não possui artigos, é uma língua muito rica em declinações, 16 na linguagem cotidiana, isto torna a língua bastante difícil, dificuldade aumentada pela quantidade de verbos irregulares.

Fontes:
http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADnguas_fino-%C3%BAgricas
http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADnguas_fino-permianas
http://www.penedo.com/content/view/51/193/
http://saber.sapo.cv/wiki/L%C3%ADngua_finlandesa
http://www.101languages.net/finnish/
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...